2019-07-25 00:00:00 0
經(jīng)濟全球化的發(fā)展使得國際間的文化交流越來頻繁,商業(yè)合作越來越密切,觀光旅游的外國游客越來越多。對于國外游客、客商來說,僅僅依賴本國語言表述的標(biāo)識肯定不利于他們對環(huán)境的識別,標(biāo)識中多種語言文字的運用成為必然趨勢,同時,標(biāo)準(zhǔn)化的公共信息圖形符號在公共環(huán)境標(biāo)識中的運用也顯得非常必要,文學(xué)、顏色的規(guī)范化使用越來越受到重視。
(一)圖形符號的標(biāo)準(zhǔn)化
在標(biāo)識系統(tǒng)設(shè)計中,每個視覺化信息的傳達(dá)只能依賴使用者對視覺元素進(jìn)行感知,設(shè)計師或管理者不可能去做過多的解釋,越是大眾熟惡的符號,越是容易識記,因為圖標(biāo)是簡化的傳達(dá)方式,它的象征意義并非是顯而易見的。所以,設(shè)計師在選擇圖形符號時,要盡可能地應(yīng)用已被大眾所了解和熟悉的,如果圖形符號隨意使用,使用者將無法理解符號所要表達(dá)的信息。對于標(biāo)識系統(tǒng)而言,圖形符號更為簡潔、清晰、大眾化,在設(shè)計和選擇圖形符號時,圖形符號的象征意義必須明確,而公共信息圖形符號的標(biāo)準(zhǔn)化將有助于圖形符號意義的明確與規(guī)范,使圖形符號更具通用性。
事實上,圖形符號先于文字出現(xiàn),隨著文字的出現(xiàn),人們受教育程度的提高,語言文字才成為人與人之間主要的交流方式,圖形符號運用得越來越少,變成了文字語言表達(dá)的輔助性方式,用于幫助有語言障礙和沒有受過教育的使用群體。二戰(zhàn)后,隨著經(jīng)濟全球化的發(fā)展,圖形符號再一次被廣泛使用起來。許多政府機構(gòu)開始制定相應(yīng)的圖形符號使用規(guī)范,首先是針對機場、車站、高速公路等人流量比較大的場所建立了標(biāo)準(zhǔn)化的圖形符號。美國交通部于1974年建立了交遙信息圖形符號使用規(guī)范,至今仍為世界各國的交通領(lǐng)域所使用。同時,隨著奧運會和其他一些世界性事件的發(fā)生,圖形符號已經(jīng)在信息傳達(dá)中占有重要地位,服務(wù)于不同的語言文化群體。
在我國,公共信息圖形符號的標(biāo)準(zhǔn)化已經(jīng)受到關(guān)注。1983年我國制定了第一個公共信思圖形符號國家標(biāo)準(zhǔn)GB3818-1983《公共信息圖形符號》,規(guī)定了電話、衛(wèi)生間等15個常用的圖形符號,1988年為了對GB3818中的符號進(jìn)行增補,又制定了國家GB10001-1988《公共信息標(biāo)志用圖形符號》,規(guī)定了電梯、緊急出口等25個圖形符號;1994年對GB10001進(jìn)行首次修訂,GB10001-1984稱GB3818-1983和G810001-1988含并,并指加酒吧、舞廳、游泳等圖形符號,規(guī)定的醫(yī)符號達(dá)到79個。為了滿足旅游、民航、鐵路、體育等部門對圖形符母的需求,2000年對GB10001進(jìn)行?第二次修訂,主要做了兩個方面的大調(diào)整:一是確定了新的標(biāo)準(zhǔn)名稱,將標(biāo)準(zhǔn)名稱改為《標(biāo)志用公共信意圖形符號》:二是將GB/T10001分為多個部分,按系列進(jìn)行發(fā)布,即第一部分為通用符號,第二部分為旅游設(shè)施與服務(wù)符號,第三部分為資運與份運符號,第四部分為體育運動符號……為了提升我國國際化大都市的形象及滿足2008年奧運會的客觀需求,2006年中國標(biāo)準(zhǔn)化研究院又對GB/T10001進(jìn)行了進(jìn)一步修改完善,為建立規(guī)范化的城市公共環(huán)境信息導(dǎo)向系統(tǒng)打下了良好的基礎(chǔ)。同時,除了公共信息圖形符號自身標(biāo)準(zhǔn)化的制定,其使用的規(guī)范化也在逐步實施,這將更有利于標(biāo)識在公共環(huán)境中功能性的發(fā)揮。
(二)語言文字的規(guī)范化
語言文字的規(guī)范化主要是字體的規(guī)范化和多種語言翻譯的規(guī)范化。
當(dāng)前,標(biāo)識系統(tǒng)中文字的使用還沒有形成統(tǒng)一的觀范。不管是中文字體還是英文字體,字體形式多種多樣,甚至有些設(shè)計師還嘗試設(shè)計更富藝術(shù)性的字體。然而多種李體的使用給使用者帶來了困擾,有些環(huán)境場所已經(jīng)注意到字體的使用問題,如一些五星級酒店現(xiàn)在常用的中文字體是黑體和宋體,這兩種字體形或相對比較規(guī)整,易于識別。
多種語言在標(biāo)識系統(tǒng)設(shè)計中的使用已經(jīng)非常常見,尤其是中文和英文的雙語標(biāo)識更是成為最基本的要求。但是,在多語言的使用過程中,卻出現(xiàn)了很多不規(guī)范的用語,很多翻譯存在錯誤。南京農(nóng)業(yè)大學(xué)外國語學(xué)院王銀泉教授已在著手公示語翻譯的研究,并指出了許多環(huán)境場所的用語錯誤。以雙語形式進(jìn)行信息的傳達(dá)就是為了保證信息的有效準(zhǔn)確,如果出現(xiàn)錯誤,那多語言的使用就失去了意義,僅僅成為一種擺設(shè)而已。
(三)色彩的規(guī)范化
在標(biāo)識系統(tǒng)設(shè)計中,色彩往往能夠有效地加強標(biāo)識的識別效果,有時甚至能夠代替文字表達(dá)一定的含義。尤其是色彩的象征意義有時比文字更容易理解,更能符合國際化、全球化的標(biāo)準(zhǔn)。
目前,我國道路標(biāo)識系統(tǒng)中的色彩已經(jīng)逐步趨于國際規(guī)范化,如高速公路交通標(biāo)識的色彩以綠色底白色字為主,一般道路交通標(biāo)識則以整色底白色字為主,道路上的旅游標(biāo)識則以咖啡色底白色字為主。同時,在安全標(biāo)識中色彩的使用也已經(jīng)比較規(guī)范,如禁止用紅色,強制行為用藍(lán)色,危險用黃色,消防設(shè)備用紅色,等等。對色彩進(jìn)行規(guī)范化的使用,有利于識別通用性和易理解性,對環(huán)境而言,也會顯得更為有序。
不過,許多功能場所的標(biāo)識設(shè)計,還沒有表現(xiàn)出使用上的規(guī)范化,往往是設(shè)計師根據(jù)自己對環(huán)境的把握以及自己的創(chuàng)意性構(gòu)思對色彩進(jìn)行搭配。雖然,對于普通標(biāo)識而言,不可能同道路標(biāo)識或安全標(biāo)識一樣完全用國際統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn)色,但是也應(yīng)該根據(jù)不同的地域或不同的功能環(huán)境進(jìn)行規(guī)范化的用色,不能隨意選擇顏色。如美國的停車標(biāo)識,一般車輛的停車區(qū)域采用綠色的停車標(biāo)識,卡車停車區(qū)域采用黃色的停車標(biāo)識,對于殘障者的車輛采用白色停車標(biāo)識,而禁止停車則采用紅色的標(biāo)識。
我國目前對于色彩的相關(guān)研究和規(guī)范化應(yīng)用還比較欠缺,所以在公共環(huán)境導(dǎo)向標(biāo)識系統(tǒng)的色彩設(shè)計中,還需要借鑒發(fā)達(dá)國家的一些用色規(guī)范,從而進(jìn)一步加強自身的發(fā)展進(jìn)步。